《盲目的丈夫们》是一部1928年的美国无声电影,由埃里克·冯·施特罗海姆执导并主演。影片讲述了主人公亨利·弗兰克(由埃里克·冯·施特罗海姆饰演)在妻子贝丝(由福莱西亚·比林顿饰演)突然失明后,为了让她过上正常生活,不惜一切代价寻找治疗眼睛的《盲目的丈夫们》是一部1928年的美国无声电影,由埃里克·冯·施特罗海姆执导并主演。影片讲述了主人公亨利·弗兰克(由埃里克·冯·施特罗海姆饰演)在妻子贝丝(由福莱西亚·比林顿饰演)突然失明后,为了让她过上正常生活,不惜一切代价寻找治疗眼睛的药物,最终却意外发现了一个惊人的秘密的故事。豆瓣内容: Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"? The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski) From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.以下是三位主要演员的台词:- 萨姆·德·格拉斯(饰演角色未提供),他的台词可能涉及到对亨利的支持或困惑,但具体台词内容未在资料中找到。- Francelia Billington(饰演贝丝),她的台词可能是:“我看不到你了,但我能感受到你的爱。”这句话体现了她对丈夫的深情以及在面对困难时的坚韧。- Richard Cumming(饰演角色未提供),他可能扮演一个关键的角色,但具体台词内容未在资料中找到。通过这部电影,观众可以了解到在面对突如其来的不幸时,人与人之间的情感纽带是如何支撑彼此度过难关的。《盲目的丈夫们》不仅探讨了爱情和牺牲的主题,也反映了当时社会对于家庭责任和个人勇气的深刻思考。详情
林映彤,黄宏轩,涂善存,席惟伦,简嫙